دوران با هم بودن و تپق زدن های دوبله بهتر بود
به گزارش وبلاگ انجمن گفتگو، شوکت حجت، مدیردوبلاژ و گوینده تلویزیون و رادیو می گوید: درست است که تک گویی گویندگان به خاطر شرایط کرونایی کار را برای مدیران دوبلاژ سخت نموده است اما از منظری به نفع گویندگان شده و خیلی هم بد نیست.
حجت در گفت وگویی با وبلاگ انجمن گفتگو درباره فعالیتش در حوزه دوبله و رادیو گفت: در مجموع مانند گذشته خیلی کار مدیریت دوبلاژ انجام نمی دهم و بیشتر گویندگی می کنم، چون واقعا سخت شده است؛ به ویژه در این شرایط کرونایی که مدتی است گویندگان تک تک به اتاق ضبط می فرایند و واقعا کار مدیریت سخت تر شده است؛ ضمن اینکه ما بیش از 30 سال است کار نموده ایم، دیگر نوبت جوان ترهاست و آنها باید بیشتر کار نمایند.
این دوبلور درباره اینکه آیا اوضاع دوبله نسبت به چند ماه گذشته بهتر شده است و گویندگان به تک گویی عادت نموده اند؟ اظهار داشت: کمی گویندگان به این وضع عادت نموده اند. از طرفی من شخصا احساس می کنم گاهی در بعضی مسائل موهبت می گردد، مثل همین تک گویی ها در دوران کرونا که به نظرم با وجودی که برای مدیردوبلاژها کار را سخت نموده اما در عوض برای گویندگان خوب است؛ یعنی دیگر گویندگان مثل گذشته تمام وقت از صبح تا شب در اتاق ضبط حضور ندارند و می توانند در چند جا مشغول باشند. به خصوص برای جوانان به لحاظ اقتصادی یاری نماینده است و در این شرایطی که باید در چند جا مشغول باشند تا از پس هزینه ها برآیند، اتفاق خوبی است ولی در مجموع سلیقه ای است.
وی سپس اظهار کرد: عده ای دوست دارند با هم کار نمایند که مسلما آن دوران با هم بودن ها، خندیدن ها، تپق زدن ها بهتر بود و حس و حالش خوب بود ولی به لحاظ زمان بندی اگر بخواهیم نگاه کنیم، شرایط فعلی بهتر است چون کمتر وقت دوستان گرفته می گردد. در هر صورت ان شاءالله اتفاقات خوبی در دوبله بیفتد و شرایط بهتر گردد.
این گوینده رادیو بعلاوه به برنامه صبح آدینه با شما اشاره نمود و گفت: در کنار کار دوبله همچنان با صبح آدینه با شما همکاری دارم و این برنامه به همان روال قبل ادامه دارد ولی من خودم ماهی یک بار سر ضبط می روم چون تعداد دوستان زیاد است و به شکل نوبتی کارها ضبط می گردد. با وجود اینکه فضای رادیو و استودیوها بزرگتر از استودیوهای دوبله است ولی باز هم دوستان پروتکل ها را رعایت می نمایند تا مسئله ای پیش نیاید.
صداپیشه آثاری چون فوتبالیست ها، ماجراهای نیلز، کارآگاه گجت، شکرستان و افسانه زورو سپس درباره اینکه آیا پیغام خاصی به رئیس نو صداوسیما جهت بهبود شرایط دوبله دارد؟ اینگونه اعلام کرد: امیدوارم ایشان از پس مشکلاتی که سر راهش است برآید. مسلما هر مدیری در هر کجا که باشد اگر با عشق کار کند و زیرمجموعه هایش را دوست داشته باشد، قطعا اتفاقات خوبی می افتد. همه ما یک تن هستیم فقط جایگاه های اجتماعی مان تغییر می نماید؛ بنابراین وقتی هر کدام مسئولیت خودمان را درست انجام بدهیم و مطمئنا همه راضی باشند به نفع جامعه است. امیدوارم آقای جبلی هم بتوانند این کارها را انجام بدهند. من معمولا اعتراض خاصی به چیزی ندارم چون فکر می کنم هر کدام از ما خودمان جامعه اطرافمان را می سازیم.
شوکت حجت در سرانجام از دوبله فصل نو انیمیشن پوتی هزارپای پر دردسر اطلاع داد و گفت: 26 قسمت از این مجموعه انیمیشن قبلا دوبله و از شبکه پویا پخش شد و اکنون فصل نوش در 26 قسمت به کارگردانی آقای میرصادقی ساخته شده که قرار است ماه آینده دوبله آن را آغاز کنیم اما هنوز گویندگانم را انتخاب ننموده ام.
منبع: خبرگزاری ایسنا